Firma invitada: Cristina RíoHa sido para mí un honor y una responsabilidad que Cosnautas me sugiriese la posibilidad de asistir al Mediterranean Editors and Translators Meeting 2021 (METM21), celebrado el 14 y el 15 de octubre del año II de pandemia y, por ello mismo, en versión virtual, dedicada a «The Style Issue». Con impagable puntualidad[...]
En esta nueva versión, el Libro rojo alcanza ya las 60 092 entradas; o, lo que es lo mismo, casi trece mil entradas más que en la primera versión electrónica de Cosnautas y más de quinientas entradas más que en la versión anterior 3.17, del pasado mes de marzo.Entran por primera vez en esta versión del Libro rojo multitud de neologismos, te[...]
Firma invitada: Valentina LuridianaLa semana pasada, con una agradable
temperatura primaveral y la bahía de Santander como telón de fondo, se celebró
el tradicional Curso de Traducción Médica de la UIMP. En esta novena edición,
la segunda pandémica, han participado veinte alumnos procedentes de distintos
países (España, Francia, Perú [...]
Firma invitada: Ramiro GabasioHay un rumor que se oye en los pasillos de la comunidad "no científica" y habla sobre la velocidad con la que se desarrollaron herramientas para combatir la pandemia. Algunos aseguran que todo se trata de un plan diseñado.Otros sostienen que el tiempo de desarrollo de una vacuna ronda los 10 años.Pero lo que ni[...]
Versão em portuguêsEl español y el
portugués son las más similares de las lenguas románicas, verdaderamente
lenguas hermanas, pero ¡atención! Esto solo dificulta la tarea de quien se
aventura a trabajar con los dos idiomas.Como hermanos de
carne y hueso (y mucha sangre caliente), nuestras dos lenguas ibéricas también
se desentienden,[...]
Versión españolaO espanhol e o português são
as mais semelhantes das línguas românicas, verdadeiramente línguas irmãs, mas
atenção! Isso só dificulta a tarefa para quem se aventura a trabalhar com os
dois idiomas. Como irmãos de carne e osso
(e muito sangue quente), nossas duas línguas ibéricas também se desentendem, e
nem só d[...]
La medianoche del pasado 11 de junio venció el plazo de
presentación de candidaturas a las becas MEDES-Cosnautas de traducción
biosanitaria en su sexta edición. Tras deliberación telemática, el Comité
Evaluador decidió otorgar en esta edición cuatro becas MEDES-Cosnautas:·
Carla
Vo[...]
¡Hola, amigos cosnáuticos!
Una
de las cosas más divertidas (y complicadas) de nuestra lengua es la variación
geográfica. Desde Gibraltar hasta la Patagonia, la extensión del español ha
dado pie a la proliferación de coloridas variantes y neologismos diferenciados.
En Cosnautas estamos conscientes de esta diversidad y, en honor a [...]
Convocatoria
generalCon el patrocinio de la
Fundación Lilly a través de su Iniciativa MEDES (Medicina en Español), y en acuerdo y
colaboración con la plataforma Cosnautas,
quedan convocadas las becas MEDES-Cosnautas para
médicos, profesionales biosanitarios y científicos interesados por la
traducción biosanitaria. Se trata de tres[...]
En ánimo de establecer alianzas fructíferas para los
profesionales del sector, anunciamos que todos los socios de Asetrad (Asociación
Española de Traductores, Correctores e Intérpretes) cuentan, desde este mes,
con un descuento del 10 % (no acumulable) en sus nuevas suscripciones a
Cosnautas. Para hacerlo efectivo, basta con que[...]
Los pasados días 6
y 7 de mayo se celebró la sexta edición del STIAL, Simposio
de Traducción e Interpretación del y al alemán, organizado por la
sección de alemán del Departamento de Traducción e
Interpretación de la Universidad de Salamanca, un foro de profesionales y
expertos en la enseñanza de la traducción y la interpretación [...]
Tenho o prazer de ser arauta
das boas-novas: a edição em língua portuguesa do Libro Rojo de Fernando
Navarro está sendo preparada e tenho a honra de ser sua autora.A responsabilidade é grande.Para os que não o conhecem, o
Libro Rojo ou Diccionario de dudas y
dificultades de traducción del inglés médico é um divisor de águas da
lexic[...]
Gran contento
nos da anunciar que en 2022 esperamos lanzar la primera versión en lengua portuguesa
del Diccionario de dudas y dificultades de traducción del inglés médico, el
Libro Rojo de Fernando Navarro.Para
Cosnautas se trata de un proyecto único al menos en tres sentidos: el primero,
porque es la primera obra cosnáutica cuya lengua [...]
La Asociación Española de
Traductores, Correctores e Intérpretes (Asetrad) es una asociación abierta
integrada por profesionales que se dedican a la traducción, a la corrección y a
la interpretación, lo que hace que sea una de las asociaciones más importantes
de España en este ámbito.Asetrad apuesta firmemente por la
formación y la [...]
En esta nueva
versión, el Libro rojo alcanza ya las
59 563 entradas; o, lo que es lo mismo, doce mil entradas más
que en la primera versión electrónica de Cosnautas y novecientas entradas más
que en la versión anterior 3.16, del pasado mes de septiembre.Entran por
primera vez en esta versión del Libro rojo los cuadros P7 [person
w[...]
¡Hola, cosnautas! Me presento: me llamo M.ª del Pilar
Carrasco González y soy estudiante de Traducción e Interpretación en la
Universidad Autónoma de Madrid (UAM). Estoy en mi último año de carrera y eso
implica hacer el trabajo de fin de grado (TFG).
Como tema en el TFG decidí inclinarme por la traducción
científico-técnica, en [...]
María Isabel Bolívar PérezTraductora médica y docente en la Universidad
Internacional de Valencia
Correo para correspondencia: mariaisabel.bolivar@campusviu.esSi bien
hoy en día resulta innegable para los profesionales de la traducción la
importancia que tiene la traducción médica en tanto que especialidad por
derecho propio, lo [...]