Cookies
Este sitio web usa cookies
Le informamos que el sitio web de Cosnautas utiliza cookies propias y de terceros para activar funciones básicas de navegación (personalización, idioma y reproductor de vídeo), así como también para analizar la navegación de los usuarios por el sitio web y el uso de los servicios que en él se ofrecen con la finalidad de mostrarle publicidad relacionada con sus preferencias, en base a un perfil elaborado a partir de tus hábitos de navegación.
Leer más
Guardar & Cerrar
Aceptar todas Configurar
Sinapsis Libro Rojo DTQ MedLexic DPS Medizin DDD DIC Cercaterm Árbol de Cos Alergología SME
Nouveau · Sinapsis 1.00 — moteur de recherche biomédical par IA

La langue de la
médecine, avec savoir-faire.

Quatorze ressources spécialisées pour la traduction et la rédaction médicales. Dictionnaires, moteurs de recherche par IA et sigles — dirigés par des linguistes et des médecins.

Institutions qui font déjà confiance à Cosnautas
Cosnautas · v.4.09
Libro
Rojo
Diccionario de dudas y dificultades de traducción del inglés médico
F. A. Navarro
Œuvre principale · mars 2026

Seize ans au service
du mot juste.

Le Libro Rojo est la référence indispensable pour comprendre et traduire les textes médicaux en anglais. Cette nouvelle version ajoute 410 nouvelles entrées, 3 200 ajouts et 1 900 corrections.

65 500
termes
71 800
renvois
410
nouveautés v.4.09
Voix

Ceux qui l'utilisent, le défendent.

«Cosnautas me parece uno de los mejores recursos disponibles para un traductor, y no me refiero únicamente a los traductores médicos, sino a los traductores en general, sea cual sea su especialización.»

«No concibo traducir textos médicos sin el Libro rojo, y en el momento que apareció Cosnautas, que además ofrece otros muchos recursos, consideré imprescindible integrarlo en mis clases.»

«Cosnautas, y en particular el Libro rojo, ha supuesto un antes y un después en mi vida profesional. Con sus brillantes e incomparables propuestas de traducción, sus inmaculados ejemplos, su naturaleza didáctica, su precisión meridiana y su arrolladora personalidad, es un recurso extraordinario para cualquier rama de la traducción.»