En el año 2000, último del siglo XX, salió de la imprenta (sí, en esa época la mayoría de los diccionarios eran todavía de papel) el Diccionario crítico de dudas inglés-español de medicina, que rápidamente se convirtió en la obra terminológica de referencia para las traductoras médicas al español (de ambos sexos, por supuesto). Rebautizado a Diccionario de dudas y dificultades de traducción del inglés médico en julio de 2013, con ocasión de su salto del papel al ciberespacio de la mano de Cosnautas, el Libro Rojo lleva todo este año celebrando por todo lo alto su XXV aniversario (2000-2025). Si hace seis meses, cuando subimos a la plataforma la versión 4.07 del diccionario, estábamos haciendo las maletas para celebrar su cumpleaños en Córdoba de España, con ocasión de las XIV Jornadas Internacionales de Traducción e Interpretación Médicas, ahora estamos haciéndolas otra vez para cruzar el charco el mes que viene y soplar nuevamente las velas en Lima. Mientras llega el festejo, tenemos ya en Cosnautas una nueva versión del diccionario, la número 4.08, que sigue ampliando y actualizando la obra.
En esta segunda versión del vigésimo quinto aniversario, el Libro Rojo atraviesa la barrera psicológica de las 65 000 entradas (concretamente 65 069 entradas, para los amantes de la exactitud). Ello supone casi dieciocho mil entradas más que en la primera versión electrónica de Cosnautas y seiscientas entradas más que en la versión anterior 4.07, del pasado mes de marzo. Entre las mejoras más llamativas cabe mencionar, por ejemplo, la adición de nuevos cuadros como I8 [IT] y R1 [race], o de nuevas tablas y figuras en L2 [lime] y P7 [plug].
Entran por primera vez en esta versión del Libro Rojo multitud de neologismos, tecnicismos y expresiones procedentes de casi cualquier disciplina biosanitaria u otros campos aledaños del saber, como 0 years, brain rot, caregiver burnout, constraint, countertop, diamond of death, Enhanced Games, to exist, gelfoam, Global South, Gulf of America, hearing technology, in chemico, irrespective of, Labubu doll, litmus test, microtainer, mileage, most of, new technologies, people’s house, peptibody, sea bass, sexiness, sono, Stanford University, styrofoam, teach-back method, theatrical, therapy diagnosis, vamping, whey, X-word y zinc insulin.
Otros artículos estaban ya en el diccionario, pero aparecen ahora retocados o ampliados. Estas modificaciones son en ocasiones menudas: nuevos ejemplos; algunas palabras que entran o salen, una nueva frase ejemplificadora quizá; corrección de tal o cual pequeña errata que me señalan los cosnautas. Otras, en cambio, corresponden a modificaciones de enjundia, que mejoran o amplían de modo considerable la entrada correspondiente con respecto a las versiones anteriores: es el caso, en esta versión 4.08, de artículos como adhesive, bladder worm, carriage, CRO, emoji, food supplement, medical encounter, multiplex, orthopedic, Selective Service System, sleep therapy, -some, toilet paper, trigger, World Organisation for Animal Health y zona.
Como ya es costumbre en el modelo interactivo y colaborativo que seguimos en Cos, algunas de las entradas incorporadas, retocadas o ampliadas en la nueva versión del diccionario obedecen a propuestas que me han hecho llegar directamente los propios cosnautas: alendronate sodium, avenue y cankle, por ejemplo, son entradas que he incluido en el Libro Rojo por petición expresa de María Victoria Sormani (Argentina), José Antonio de la Riva (Perú) y Néstor Zumaya (México-EE.UU.), respectivamente. Gracias a ellos, y a otras como ellos, el Libro Rojo tiene cada vez menos lagunas flagrantes y se aproxima despacito —pasito a pasito, suave suavecito— a su objetivo de convertirse en «el» instrumento imprescindible para la traductora médica profesional.
Da una idea de la magnitud que alcanza esta aportación colectiva la lista de colaboradores espontáneos que me han enviado sugerencias para el Libro Rojo a través de los formularios en línea «Ayúdanos a mejorar» durante los seis meses (marzo-agosto de 2025) en que estuvo activa la extinta versión 4.07 del diccionario; por orden alfabético de apellidos, y salvo error u omisión: Ana Atienza, Lida Barbetti Vros, Claudia Bayá Crapuchett, Natalia Caicedo, Francisco Calderón Pérez, Suyapa Carías, Daniel Carrión de Gómez, Guido Castañeda Macchiavello, Mario Chávez, Fernando Contreras Blanco, José Antonio de la Riva Fort, Macarena Dueñas Martín, Jorge Esteban Casas, Nur Ferrante Morales, Mary Fons i Fleming, Natàlia Fusté Hussain, Betty Galiano, Maria Gené Gil, William Giller, Rocío Gómez Zamora, Alexandra Guevara Salcedo, Monika Hachiya, María Paula Irigoyen, Daniel Mañanet, Aida Mateos Fuentes, Juan Manuel Martín Arias, Marta Martín Delmo, Gabriela Mattoni, Pablo Mugüerza, María Luisa Ortega Hernández, Omar Osorio Juárez, Isabel Pachiarotti, Emilia Picazo Guadarrama, Liliana Rodríguez, Ismael Roldán Hernando, M.ª Verónica Saladrigas, Noelia Sibilla Casanovas, María Victoria Sormani, Arantxa Ubieta, Jonathan Van Cauwenberge Muñoz, Mariano Vitetta, Néstor Zumaya. A todos ellos, ¡muchísimas gracias por la colaboración espontánea!
Fernando A. Navarro
Silió (Cantabria, España)
