Cookies
Este sitio web usa cookies
Le informamos que el sitio web de Cosnautas utiliza cookies propias y de terceros para activar funciones básicas de navegación (personalización, idioma y reproductor de vídeo), así como también para analizar la navegación de los usuarios por el sitio web y el uso de los servicios que en él se ofrecen con la finalidad de mostrarle publicidad relacionada con sus preferencias, en base a un perfil elaborado a partir de tus hábitos de navegación.
Leer más
Guardar & Cerrar
Aceptar todas Configurar

Blogue do cosnauta

Finally, Wordscope and Cosnautas are integrated!

Finally, Wordscope and Cosnautas are integrated!

en Ayuda /

After many months of hard work, Wordscope and Cosnautas have come together to offer, in a single working environment, the combined benefits of productivity and critical thinking in medical translation.

On September 1, key Cosnautas dictionaries will become available in Wordscope, a powerful online CAT platform with machine translation, where you can now consult the Libro Rojo and other Cosnautas resources.

What does the integration consist of?
With Wordscope automatically opening Cosnautas dictionaries from the source text, you get instant one-click definitions and in-depth translation guidance without leaving your workspace.

What do you need to do to use it?
In your browser, log into Cosnautas. In another tab, log into Wordscope with an account linked to the same email address as Cosnautas, and start a translation project. Click the settings button (the Settings gear), and in the terminology tab, select the Cosnautas resources you want to include. That’s it.

And what is Wordscope?
Wordscope is an AI-powered online CAT tool that integrates assistance from multiple machine translation engines and ChatGPT. While leveraging AI to significantly boost productivity, Wordscope firmly believes that AI cannot do everything. For high-stakes content such as medical translations, premium resources like Cosnautas dictionaries are essential to ensure precision and reliability.

At Wordscope, our mission is to provide translators with the best possible assistance while keeping them firmly in control of the translation process,” said Philippe Mercier, CEO of Wordscope. “AI can be a powerful ally, but it must work alongside human expertise. Having premium resources like Cosnautas ensures that translators can deliver the highest-quality results, even in the most demanding fields.

Which Cosnautas resources are included in the integration?

EN → ES

·        Libro Rojo, also referred to as Diccionario de dudas y dificultades de traducción del inglés médico (4th ed.), by Fernando A. Navarro González

·        Alergología,  inmunología also referred to as Diccionario inglés-español de alergología e inmunología clínica (4th ed.), byJuan Manuel Igea Aznar

·        DIC, also referred to as Diccionario inglés-español de investigación clínica (4th ed.), by María Verónica Saladrigas Isenring

·        DPS, also referred to as Diccionario multilingüe ilustrado de productos sanitarios, by Paz Gómez Polledo

·        DTQ, also referred to as Diccionario de dudas de traducción de términos químicos (EN-ES), by Mar Jiménez Quesada

·        Covid-19, also referred to as Diccionario de covid-19 (EN-ES) (2nd ed.), by María Verónica Saladrigas Isenring, Fernando A. Navarro, Paz Gómez Polledo and Laura Munoa

·        SME, also referred to as Repertorio de siglas, acrónimos, abreviaturas y símbolos utilizados en los textos médicos en español (2nd ed.), by Fernando A. Navarro González

EN → FR

·        MedLexic, also referred to as Dictionnaire anglais-français de médecine et des sciences connexes, by Eñaut Urrestarazu

DE → ES

·        Medizin, also referred to as Gran diccionario médico alemán-español, by Fernando A. Navarro González

Who will be able to consult Cosnautas resources in Wordscope?
Until October 31, all Cosnautas users with Cosnautas Español, Français, Deutsch, or Platino accounts will have access to Cosnautas resources in Wordscope, provided they have purchased a Wordscope subscription (Bronze or higher).

Starting November 1, only those who have purchased the Cosnautas WS subscription—which will soon be available—will have access to Cosnautas resources in Wordscope.

Is there a trial period?
Yes. For now, anyone with a Español, Français, Deutsch, or Platino subscription in Cosnautas will enjoy 15 days of Bronze subscription in Wordscope, provided they create their account with the same email address they use in Cosnautas.

Acknowledgements
From Cosnautas, we would like to thank Wordscope for their tremendous effort in overcoming numerous technical challenges to make this integration possible, which reflects both their collaborative spirit and their technical expertise.

Wordscope and Cosnautas share the vision that all translators will benefit from this integration, which will incorporate additional features in the future.


Instructions

1. Ensure that you have an active subscription account in Cosnautas (Español, Français, Deutsch, or Platinum). As of November 1, 2025, a Cosnautas WS subscription will be required.

2. Log in to Cosnautas. In a separate browser tab, access Wordscope and log in using an account linked to the same email address associated with your Cosnautas subscription.

3. Create a translation project with a language pair supported by Cosnautas resources (EN-ES, EN-FR, or DE-ES).


4. Open the settings menu (Project Settings) and, under the Terminology tab, select the Cosnautas resources you wish to activate.



5. In the Source Text column, terms contained in the selected Cosnautas resources will appear underlined. Clicking on any of these terms will open a window displaying the corresponding information. All identified terms are also compiled in the glossary panel on the right-hand side.


6. By consulting the Cosnautas resources, you will be able to enhance the quality of the proposals generated by machine translation.



;