Le journal de bord
du cosnaute.
Actualités sur le Libro Rojo et nos autres ressources, entretiens avec des linguistes et des médecins, cinq termes qui vous donneront du fil à retordre, critiques et carnets de bord du métier.
¿Y si Mafalda fuera traductora médica?
Noche de paz y traducción
¡Extra, extra! Nuevos precios en suscripciones a Cosnautas
Lucía: «Es momento de apreciar el paisaje»
La traducción de los adjetivos explicativos en textos médicos y científicos
XII Curso de Traducción Médica (Santander: UIMP, 2024)
Décoder le jargon médical : stratégies et bonnes pratiques pour la traduction des sigles médicaux
kən juː prənaʊns ɪŋglɪʃ kərektli?
Why should anyone specialize in medical translation or medical editing?
La traducción es como una caja de bombones […]
Some Google search operators to streamline your documentation process
Les ressources de Cosnautas : une béquille indispensable pour des institutions qui transforment la médecine
Noticias de Lucía: entre encargos, cursos de formación y herramientas tecnológicas
La traducción y la redacción médicas en la era de la inteligencia artificial (IA): un futuro prometedor
¡Disponible la tercera edición del Diccionario multilingüe ilustrado de productos sanitarios (DPS)!
«Trampas» culturales en el ámbito médico-sanitario: la expresión del dolor
La versión 4.05 del Libro Rojo incluye 1150 nuevas entradas y alcanza un total de 63 610
El rompecabezas morfosemántico de la terminología biosanitaria
